
It is pretty clear that FUNimation’s roll out of their new license Shikabane Hime onto streaming video websites on Friday trumped what little bit of buzz ADV planned to generate with its Monday license revelations, not only because the title debuted only three weeks ago on Japanese television but also because of the strings and behavior involved in what will be the company’s most ambitious venture into digital distribution yet.
Let me make this clear before I proceed: I will not intentionally imply or assert that FUNimation has any ill intentions despite what the title of this editorial might suggest through subtle reference to contemporary politics; I simply wish to flesh out the many promises and concerns I have about their influence on how the handling of Japanese animation in North America will evolve in the near future. I will give them respect when due but I will also not hold back on expressing any pertinent criticisms.
Read the rest of this entry »



Official Subtitles for Haruhi-chan, Churuya-san Need Some Copyediting
March 1, 2009 in Commentary by Tom Langston (calaggie) | 9 comments
It’s been two weeks since Kadokawa began broadcasting the Haruhi-chan and Churuya-san shorts on their YouTube channel. Most of the episodes have been funny, though I took a couple for Churuya-san to click with me because I felt its 4-koma origins initially shone through too much in its joke structure. Each episode has been posted in both raw and English-subtitled versions and those subtitles have occasional misspellings and instances of odd grammar.
As a nitpicker, I have listed below errors and oddities that have appeared in their subtitles so far. Hopefully, whoever is doing the translating for Kadokawa gets a native English speaker to look over their translations because their current competition for English-language eyeballs is coming from a non-professional group, which also offers scripts in French, German, and Russian.
Read the rest of this entry »
Tags: churuya-san, haruhi-chan, kadokawa, subtitles, youtube